期刊文献+

《死魂灵》应译作“死丁” 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 俄国十九世纪以来出现了许多伟大作家。他们的作品有许多都译成了中文,深受广大中国读者的欢迎。然而,有些古典名著译名有误或欠准,直到今天还未纠正过来,使广大读者无法正确地理解原文,从而造成一定的混乱。 书名或题目是著作或文章之窗,透过它可以清楚地看到作品的脉络和主题。
作者 曹文学
出处 《吉林大学社会科学学报》 1982年第4期84-85,共2页 Jilin University Journal Social Sciences Edition
  • 相关文献

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部