期刊文献+

翻译《乡村墓地輓歌》的几点体会 被引量:3

原文传递
导出
摘要 英国十八世纪诗人托马斯·葛蕾(Thomas Gray,1716—1771)的《乡村基地輓歌》,是英国文学中最著名的诗篇之一。这首诗具有进步的思想内容;作者在诗中对劳动人民寄予深切的同情,同时讽刺和揭露了当时的权贵和野心家。全诗共三十二节,每节四行。我将这首诗翻译成汉语,现已译毕。在翻译的过程中有好些体会,现在择要谈几点,以就教于读者。这首诗过去郭沫若先生曾翻译过,载于《沫若译诗集》。本文中在谈到不同的译法与不同的风格时,将引用郭先生的一些译文,以资比较。
作者 丰华瞻
出处 《外国语》 1981年第4期30-32,共3页 Journal of Foreign Languages
  • 引文网络
  • 相关文献

同被引文献16

引证文献3

二级引证文献1

;
使用帮助 返回顶部