期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅中见深——汉诗英译琐议之二
被引量:
22
原文传递
导出
摘要
幼年学诗,第一首是孟浩然《春晓》: 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少!当时觉得浅,其实不懂。后来经过几番风雨,几番狼藉,开始懂一点,却已去了半个世纪。区区二十字,似浅而实深;翻译起来,似易而实难。不妨看看几种译法:
作者
翁显良
出处
《外国语》
1981年第6期24-27,共4页
Journal of Foreign Languages
关键词
汉诗英译
译法
译本
孟浩然
语言表达
翻译
译文
李白
半个世纪
译者
分类号
H3 [语言文字]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
101
引证文献
22
二级引证文献
87
同被引文献
101
1
文平,汤红梅.
从“三美”看《春晓》四种英译文[J]
.科教文汇,2007(5):65-66.
被引量:3
2
张晓春.
从功能语言学角度看古诗《春晓》的翻译[J]
.广东外语外贸大学学报,2004,15(3):37-39.
被引量:15
3
金岳霖论翻译[J]
.外语教学与研究,1986,18(4):1-5.
被引量:4
4
许渊冲.
如何译毛主席诗词[J]
.外语教学与研究,1979,11(2):1-6.
被引量:32
5
周煦良.
谈谈翻译诗的几个问题[J]
.外国语,1980,3(2):25-34.
被引量:5
6
翁显良.
情信与词达——谈汉诗英译的若干问题[J]
.外国语,1980,3(5):20-25.
被引量:9
7
许渊冲.
Development of Verse Translation[J]
.外国语,1991,14(1):37-47.
被引量:9
8
翁显良.
古诗英译二十八首[J]
.外国语,1988,11(6):13-17.
被引量:3
9
柯飞.
“金岳霖论翻译”读后[J]
.外语教学与研究,1987,19(1):77-77.
被引量:3
10
翁显良.
本色与变相——汉诗英译琐议之三[J]
.外国语,1982,5(1):24-27.
被引量:52
引证文献
22
1
黄俊娟.
汉诗英译中文化意象的误译分析[J]
.华中师范大学学报(人文社会科学版),2006,45(S1):64-66.
被引量:4
2
高明阳.
浅谈英汉诗歌翻译中的意象转换[J]
.社科纵横,2007,22(7):161-162.
被引量:2
3
宋恒,宋宁.
古诗词英译中的意境重构[J]
.邢台学院学报,2008,23(1):80-82.
被引量:1
4
姚俏梅.
从译者的主体性分析孟浩然《春晓》的英译[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2008,39(4):156-160.
被引量:7
5
忻竞.
自然的语言,自然的美——析《春晓》英译文中“三美”的再现[J]
.安徽文学(下半月),2007(5):192-193.
被引量:1
6
赵晓茹.
浅议诗歌翻译中的直译和意译[J]
.北京城市学院学报,2010(4):88-92.
7
薛彩荣.
从及物性理论看古诗《春晓》的翻译[J]
.湖北第二师范学院学报,2011,28(1):127-129.
被引量:1
8
卢晶晶.
从中西思维方式差异看翁显良英译《春晓》[J]
.长春大学学报,2011,21(9):43-45.
被引量:2
9
陈鸿雁.
看唐诗翻译中的文化缺失现象(英文)[J]
.科技信息,2012(34).
10
张保红.
从书法视角看翁显良古诗英译的艺术[J]
.外国语文,2013,29(4):96-101.
被引量:1
二级引证文献
87
1
洪婷.
人际功能视角的语气词英译研究——以《红楼梦》“罢了”为例[J]
.现代交际,2020(20):84-86.
2
李冉.
华兹华斯与孟浩然田园诗对比——以《咏水仙》和《过故人庄》为例[J]
.现代交际,2020(12):115-116.
3
王森.
概念功能视域下《将进酒》英译本对比研究[J]
.现代英语,2021(22):64-66.
被引量:2
4
Yiying YANG.
On Translation of Cultural Images in Chang Hen Ge from the Perspective of Reception Theory[J]
.Chinese Journal of Applied Linguistics,2019,42(4):527-541.
5
朱慧.
及物性视角下中国国家形象研究——以后疫情时代《中国日报》“一带一路”报道标题为例[J]
.外语教育,2021(1):72-84.
被引量:3
6
向大军.
领主属宾句句法语义的功能语言学诠释——从“王冕死了父亲”的英译谈起[J]
.外国语言文学,2023,40(6):103-114.
7
姚俏梅.
从译者的主体性分析孟浩然《春晓》的英译[J]
.南昌大学学报(人文社会科学版),2008,39(4):156-160.
被引量:7
8
刘静.
审美想象与汉诗英译的意象再造[J]
.中州大学学报,2008,25(4):54-56.
9
王昌玲.
意象扭曲的语用顺应论研究[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2009,26(3):77-79.
被引量:1
10
周文德.
此时有象胜无象——谈古诗英译中文化意象的翻译[J]
.宜春学院学报,2010,32(1):121-124.
被引量:3
1
诗歌朗诵的技巧[J]
.流行歌曲(下半月),2008,0(1):28-28.
2
孩子送奶家说话变“乡”味[J]
.党建文汇(下半月),2009(4):31-31.
3
李子亭,张港.
“处处闻啼鸟”的“处处”[J]
.阅读与写作,2003(5):20-20.
4
陈弘志.
夜来和昨天[J]
.老年世界,2006(4):39-39.
5
李素玲.
浅析“夜来”之“昨天”义的词义演变[J]
.文教资料,2013(1):3-4.
6
Christina Rossetti,铁明.
风中夹着雨声[J]
.语言教育,1999,0(9):54-54.
7
冯树鉴.
英语名词优势与汉译[J]
.解放军外国语学院学报,1995,18(4):80-84.
被引量:3
8
张帆.
把门打开[J]
.语文教学与研究(读写天地),2005(6):39-39.
9
木村淳子,赵丽君.
二月的雨声[J]
.日语知识,2005(2):43-43.
10
丰子胜.
“落”字的别解及其误读[J]
.语文教学通讯(初中)(B),2009(4):46-46.
外国语
1981年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部