期刊文献+

草婴同志答本刊记者问

下载PDF
导出
摘要 记者:听说您正在新译托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》和《复活》等俄国文学名著,读者很关心,认为您所从事的是一件十分有意义的工作。请问,在艰苦的翻译劳动中,你有什么新的感受?你觉得研究和翻译的关系如何?有人主张,一个翻译家必须同时也是一个研究家。撇开个人,您随便谈谈这个问题可以吗? 草婴:我在1963年订了一个计划,想比较系统地翻译列夫·托尔斯泰的小说。
作者 草婴 朱剑
出处 《外国文学研究》 1981年第1期63-63,共1页 Foreign Literature Studies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部