期刊文献+

口译教学中语言进修与技能培训的契合 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 在中国的双语环境下,口译教学中的语言进修必不可少。将语言进修独立于技能培训之外是"分而治之"的做法,不符合中国国情。探索语言进修和口译技能培训的有机融合不仅是一箭双雕之策,更使语言进修具有针对性。语言进修与技能培训的契合应侧重以下三个方面:口译能力发展的阶段性特点、学员的双语记忆表征和加工路径的差异性以及语言进修与逻辑思维能力培养的相契合的具体形式。
作者 陈雪梅
出处 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第3期89-92,共4页 Journal of Bohai University:Philosophy & Social Science Edition
基金 教育部人文社会科学研究基金项目"双语记忆表征视域下的跨学科口译研究"(项目编号:12YJC740008) 安徽省教育厅人文社会科学研究基金项目"双语记忆表征之于口译教学"(项目编号:2011sk065)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献62

  • 1刘和平.口译理论与教学研究现状及展望[J].中国翻译,2001,22(2):17-18. 被引量:118
  • 2仲伟合.口译训练:模式、内容、方法[J].中国翻译,2001,22(2):30-33. 被引量:269
  • 3刘和平.法国释意理论:质疑与探讨[J].中国翻译,2006,27(4):20-26. 被引量:80
  • 4塞莱斯科维奇,勒代雷.口笔译概论[M].孙慧双译.北京:北京语言学院出版社,1992:60.
  • 5Alexiva,B.1985.Semantic analysis of the text in simultaneous interpreting[C]//H.Btihler.Translators and Their Position in Society:Proceedings of the 10th World Congress of FIT.Vienna:Wilhelm Braunmoller:195-198.
  • 6Beaugrande,R.D.1980.Text,Discourse and Process:Toward a Multidisciplinary Science of Texts[M].Norwood,NJ:Alblex.
  • 7Coughlin,J.1989.Interpreters vs.psychologists:A case of context[C]//D.L.Hammond.Coming of Age:Proceedings of the 30th Annual Conference of the American Translators Association.Medford NJ:Learned Information.
  • 8Daró,V.1990.Speaking speed during simultaneous interpretation:A discussion of its neuro-psychological aspects and possible contribution to teaching[C]//L.Gran & C.Taylor.Aspects of Applied and Experimental Research on Conference Interpretation.Udine:Campanotto:83-91.
  • 9Dillinger,M.1990.Comprehension during interpreting:What do interpreters know that bilinguals don't[J].The Interpreters'Newsletter(3):41-54.
  • 10Donovan,C.2006.Training's contribution to professional interpreting[C]//M.Cai & J.Zhang.Professionalization in Interpreting:International Experiences and Developments in China.Shanghai:SFLEP:72-85.

共引文献347

同被引文献10

  • 1方健壮.口译教学改革刍议[J].中国科技翻译,1998,11(1):38-41. 被引量:44
  • 2蔡小红.交替传译过程及能力发展中国法语译员和学生的交替传译活动实证研究[J].现代外语,2001,24(3):276-284. 被引量:69
  • 3王斌华.口译:理论·技巧·实践[M].武汉:武汉大学出版社,2006.
  • 4勒代雷 刘和平译.释意学派口笔译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001..
  • 5梅德明.高级口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 6塞莱斯科维奇著,孙慧双译.口译技巧[M].北京:北京出版社,1979.13,89
  • 7何慧玲.台湾大专应用外语科系口笔译教学概况与分析(翻译教学研讨会)[D].香港中文大学,1997.
  • 8何自然.翻译要译什么——翻译中的语用学[J].外语与翻译,1996,(02):39.
  • 9Krashen,S.D.Second Language Acquisition and Second Language Learning[M].2002.http://www.sdcrashen.com.
  • 10Anderson,J.Acqusition of Cognitive Skill.Psychological Review,1982.89/4:369-406.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部