期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
后殖民理论视域下的厚翻译观述评
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文从人类学、哲学的视角挖掘了阿皮亚"厚翻译"观的理论渊源,运用后殖民理论阐释厚翻译的深层理论价值。笔者认为,厚翻译是一种有益的翻译态度,对于译者避免本质主义的极端差异观,以及真诚的传递异质文化智慧都有裨益。
作者
杨超
机构地区
南京国际关系学院
出处
《长春教育学院学报》
2013年第19期63-,95,共2页
Journal of Changchun Education Institute
关键词
厚翻译观
后殖民理论
厚描述
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
10
共引文献
10
同被引文献
4
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
10
1
Thiong’’o N W.Moving the Center:The Struggle forCultural Freedoms,1993.
2
Gadamer,H-G.Truth and Method,2000.
3
Rigby,P.African Images:Racism and the End of Anthropology,1996.
4
Said Edward W.Orientalism,1978.
5
Robinson Douglas.Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained,1997.
6
Miner,H.Body ritual among the NaciremaAmerican Anthropologist,1956.
7
Ryle,G.The Thinking of Thoughts:What is Le Penseur Doing?Collected Papers,1971.
8
Baehr,S.L.From History to National Myth:Translatio Imperri in Eighteenth-Century RussiaRussia Review,1978.
9
Geertz,C.Thick Description:Toward an Interpretive Theory of CultureThe Interpretation of Cultures:Selected Essays,1973.
10
Appiah,K.A.Thick TranslationThe Translation Studies Reader,2009.
共引文献
10
1
付丽娟.
普洛斯帕罗:典型的东方主义者形象——《暴风雨》后殖民主义解读[J]
.作家,2012(14):87-88.
2
刘义勇.
文明观念与美国外交思想(1870-1914)[J]
.北大史学,2011(1):241-267.
3
于美娜,冷慧.
后殖民主义视域下少数族裔文化身份的迷失与重构——以《典仪》和《北迁季》为例[J]
.北京社会科学,2015(4):15-21.
4
于滨.
9·11与西方国际关系理论[J]
.复旦国际关系评论,2006(1):95-115.
5
郝群欢.
朝美交涉之初美国政府与驻外使节的不同应对[J]
.韩国研究论丛,2015(1):157-169.
6
丁美杰.
The Tragic Fate of "Other":an Analysis of Wuthering Heights from a Post-Colonial Perspective[J]
.海外英语,2012(1X):193-193.
7
赵艳.
Orientalism and Heart of Darkness[J]
.海外英语,2012(22):228-229.
8
张砚.
Identity Issue and Mysterious Images in the Bonesetter's Daughter[J]
.海外英语,2013(11X):226-227.
9
胡莹.
华裔的“复乐园”[J]
.青年文学家,2014,0(12Z):80-80.
10
芭芭拉 克什布拉特-吉布利特,宋颖.
误分为二:民俗学的学院派与应用派[J]
.民间文化论坛,2015(3):67-76.
被引量:3
同被引文献
4
1
段峰.
深度描写、新历史主义及深度翻译——文化人类学视阈中的翻译研究[J]
.西华师范大学学报(哲学社会科学版),2006(2):90-93.
被引量:63
2
王岫庐.
从“原味儿莎”看傅光明莎剧翻译的语言风格[J]
.天津外国语大学学报,2021,28(2):20-29.
被引量:3
3
岳曼曼.
深度翻译的认知价值与实现方式[J]
.外语教学与研究,2021,53(4):594-605.
被引量:8
4
纪永贵.
枫树意象的文化象征[J]
.阅江学刊,2017,9(1):115-125.
被引量:1
引证文献
1
1
张慧芳,胡天亚.
戏剧认识作用在傅译《罗密欧与朱丽叶》植物意象深度翻译中的再现[J]
.南京工程学院学报(社会科学版),2022,22(3):15-20.
被引量:1
二级引证文献
1
1
王广源.
论莎士比亚戏剧翻译中的意象处理[J]
.名作欣赏(评论版)(中旬),2024(6):165-167.
1
无,范俊军(译),宫齐(译),胡鸿雁(译).
语言活力与语言濒危[J]
.民族语文,2006(3):51-61.
被引量:97
2
郑惜君.
浅谈如何彰显文言文的魅力[J]
.学园,2012(17):126-126.
3
楚红燕,柴亚萍,华光明.
语言和文化差异观[J]
.科技信息,2008(18):229-230.
被引量:1
4
封一函.
论译者的差异观与融通策略[J]
.中国翻译,2015,36(6):11-15.
被引量:7
5
杨雪飞.
正确看待差异性——联系女性主义理论谈翻译[J]
.长春教育学院学报,2010,26(5):70-71.
6
刘宇红.
可能世界与心理空间[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),2002,26(5):152-155.
被引量:5
7
于跃.
有感“比喻”修辞方法承载的文化智慧[J]
.中国科教创新导刊,2011(19):115-115.
被引量:1
8
刘东雪.
深度翻译的文献综述[J]
.校园英语,2016,0(7):240-240.
被引量:2
9
王富.
战略本质主义与后殖民译者身份定位[J]
.社科纵横,2015,30(9):128-130.
10
白瑞安.
目前世界上最濒危的口语[J]
.四川统一战线,2010(6):19-19.
长春教育学院学报
2013年 第19期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部