期刊文献+

日语“と”与汉语的“一···就···”——“と”的误用分析及对条件句教学的反思 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 中国人学习日语的初学者会认为与日语的"と"对应的翻译应该"一...就...",然而翻译时却有不同的情况。本文从"と"的日译汉和汉译日过程中的并不对应的现象进行分析。这些误用可以看出日语条件句的多元化的特点。对此我们要反思条件句的教学,使学生更好地掌握日语的条件句。
作者 冯舒华
出处 《湖北函授大学学报》 2013年第7期70-71,共2页
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献15

共引文献20

同被引文献4

  • 1森田良行、松木正恵(1989)『日本語表現文型』アルク.
  • 2奥村大志(2006)『時を表わす機能語——「たとたんに」「かと思うと」「やいなや」「~か~ないかのうちに」「が早いが」の意味と特徴の検討』実践女子短期大学紀要.
  • 3目黒真実.会話で学ぶ日本語文型辞典[M].外国与教学与研究出版社,2003.
  • 4毛文伟.现代日语助词性机能辞的研究[J].上海外国语大学,2007.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部