摘要
公示语是以传达信息和施加影响为目的,具有宣传、标示、提示、警示等功能的实用文本。功能翻译理论认为翻译目的决定翻译策略和方法,对公示语翻译提供了可行的原则和标准。在功能翻译理论指导下,结合重庆市公示语英译实例,探析公示语翻译应遵循的原则,从而实现公示语的预期交际目的。
Public sign is to convey information and influence for the purpose of practical text, with propaganda, marking, prompt, warning and other functions. Functionalist theory holds that translation purpose determines the translation strategies and methods, provides feasible principles and standards on public signs translation. Under the guidance of the functional translation theory, combines with the example of the English translation of the public signs of Chongqing City, to analyze the principles of the translation of public signs should follow, so as to achieve the expected purpose of public signs.
出处
《南昌教育学院学报》
2013年第11期163-164,共2页
Journal of Nanchang College of Education
基金
重庆市社会科学规划项目青年项目<功能翻译理论指导下的公示语英译研究>(项目编号:2012QNWX029)的阶段性成果之一
关键词
功能翻译理论
目的论
公示语英译
翻译原则
functionalism
skopos theory
translation of public signs
translation principles