期刊文献+

功能翻译理论指导下的公示语英译研究 被引量:1

Studies on the translation of public signs under the guidance of functional translation theories
下载PDF
导出
摘要 公示语是以传达信息和施加影响为目的,具有宣传、标示、提示、警示等功能的实用文本。功能翻译理论认为翻译目的决定翻译策略和方法,对公示语翻译提供了可行的原则和标准。在功能翻译理论指导下,结合重庆市公示语英译实例,探析公示语翻译应遵循的原则,从而实现公示语的预期交际目的。 Public sign is to convey information and influence for the purpose of practical text, with propaganda, marking, prompt, warning and other functions. Functionalist theory holds that translation purpose determines the translation strategies and methods, provides feasible principles and standards on public signs translation. Under the guidance of the functional translation theory, combines with the example of the English translation of the public signs of Chongqing City, to analyze the principles of the translation of public signs should follow, so as to achieve the expected purpose of public signs.
作者 向士旭
出处 《南昌教育学院学报》 2013年第11期163-164,共2页 Journal of Nanchang College of Education
基金 重庆市社会科学规划项目青年项目<功能翻译理论指导下的公示语英译研究>(项目编号:2012QNWX029)的阶段性成果之一
关键词 功能翻译理论 目的论 公示语英译 翻译原则 functionalism skopos theory translation of public signs translation principles
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献4

  • 1刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
  • 2全国信息与文献标准化技术委员会.国家公共标志设计原则与图形全集[Z].北京:艺术与设计杂志社,2003..
  • 3单丽平 陈祝秀.汉英公示语词典[Z].北京:商务印书馆,2004..
  • 4周萍.双语标牌多数老外看不懂[N].北京晨报,2005年9月6日14版.

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部