摘要
语言学习的本质在于实现文化的交流与传播。笔者从文化图式论视角重点分析了图式冲突、图式缺省及图式错位三个类别下文化负载词的翻译策略,重点在于如何分析文化图式类别与文化负载词的关系,积极建构新的文化图式,灵活采用不同的翻译策略,实现文化交流及文化传播的目的。
This paper focuses on the analysis of culture-loaded words from schema conflict and schema absence and schema default. The key is to analyze the relationship between they two, actively construct new cultural schema, and flexibly adopt different translation strategies so as to achieve the object of cultural communication.
出处
《开封教育学院学报》
2013年第8期22-23,共2页
Journal of Kaifeng Institute of Education
关键词
图式论
文化负载词
翻译策略
Schema Theory
culture-loaded words
translation