期刊文献+

为谁而译?——目的论视角下的影片字幕译析

下载PDF
导出
摘要 翻译目的论认为翻译是一种有目的的活动,应以实现译文的功能为首要准则。影片字幕翻译作为一种新型且特殊的翻译形式,是一种有目的的翻译行为。翻译工作者应当注重观众反应,强调翻译效果,这样才能让中国观众欣赏到了"原汁原味"的英文经典影片。本文试以近三十年的三部奥斯卡获奖影片《阿甘正传》、《泰坦尼克号》以及《贫民窟的百万富翁》为例,从翻译目的论的视角来探析英文影片字幕的翻译策略。
作者 叶艳萍
机构地区 西安财经学院
出处 《戏剧之家》 2013年第5期96-97,共2页 Home Drama
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献20

共引文献1218

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部