摘要
随着伊斯兰教在全世界的传播和发展,《古兰经》已被翻译为数十种语文在五洲四海广泛流传,以适应不同国籍、民族、肤色、语言的广大穆斯林读者和研究者的需求。现在,连较小的语种,也纷纷有译本问世,至于使用人数众多的语种,译本更是琳琅满目,百花齐放,例如法文译本,已达三十六种之多。在我国,汉译《古兰经》的尝试,从清初开始,已受到重视。起初,是摘译个别章节,如南京刘智(介廉)
出处
《宁夏社会科学》
CSSCI
北大核心
1990年第2期100-101,共2页
NingXia Social Sciences