摘要
在文学翻译中遇到与文化色彩有关的问题时,译者应遵循两个基本原则:一、文化对等原则。这一原则基于异国情调的三个价值(文化交流价值,审美价值,译作忠实性价值)而产生。文化对等原则要求译者以积极介绍原语文化、努力传达原作文化特色的艺术美为己任,尽可能忠实地再现原作的整体文化氛围。译者可以从两个方面入手达到以上目的:①尽量保留形象;②尽量保留形象的异国色彩。二、可接受原则。
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
1990年第3期92-92,共1页
Foreign Language Education