期刊文献+

杭州方言里儿尾的发音 被引量:7

A note on the articulation of the 儿·er suffix in the Hángzhōu dialect
原文传递
导出
摘要 北京话的儿尾——譬如“一会儿”[i(?) xu(?)r(?)]和“玩意儿”[uan(?) i(?)r(?)]里的儿尾——是北京话的一个特点,而针对这个儿尾的语音性质和确切的发音方法有不少专著,因此一般研究汉语的人都很熟悉。容易被人忽略的是很多汉语方言也有儿尾,只是发音常常跟北京话不一样罢了。在北方很多官话方言都有这个词尾。有的发音跟北京话相似,比方昌黎的‘欛儿’[par(?)]和‘瓜儿’[kua(?)]是卷舌韵;有的发音跟北京话不一样,比方保定的儿尾自成音节念[(?)r],又曹东庄的儿尾是[(?)]尾。在南方吴方言有的也有儿尾。在这些方言里。 The 儿·er suffix is found in a variety of articulations in many of the Chinese dialects. In the North, in Mandarin dialects, the suffix is frequently found and is often phonetically quite similar to the well studied Beijing form, for example Ch(?)ngl(?) [par(?)]'handle' and [kua(?)] 'melon'. Or it may take other slightly different forms, for example as a separate syllable [(?)r] in B(?)oding and as a final [(?)] in C(?)od(?)ngzhu(?)ng. The suffix is also found in the South in many Wu dialects. In these dialects it is usually in a form phonetically quite distinct from the Beijing counterpart, generally some kind of nasal,[(?)] in W(?)nzh(?)u, [n] in Yiw(?), and [(?)i] in L(?)ngqu(?)n for example. Also in the South in the Wu dialect area, Hangzhou is another dialect well known for its frequent use of theer suffix. But in Hangzhou the suffix has no nasal element. Its articulation is quite interesting and is described below.Published studies which mention this suffix in Hangzhou describe it as a lateral, pronounced [■l] or as a syllabic [■]. If this were the case, it should sound similar to the final syllable in American English 'seat, file, special, cudgel' or 'reddle, spittle, metal.' But it does not.In Hangzhou, the · er suffix is clearly articulated as a separate, atonic, syllable. It is not a lateral, however, but rather the rhotacized vowel [(?)] pronounced with the tip of the tongue raised in a retroflex position. It sounds very much like the vowel in the American English pronunciation of 'sir, her, fur,' but differs from the American vowel in that the tip of the tongue is clearly raised and brought to a position just behind the alveolar ridge. Often when a Hangzhou speaker articulates this suffix, as his or her tongue moves up into this position it strikes the alveolar ridge, producing a voiced alveolar flap - [(?)] - heard just before the vowel and the suffix is thus rendered as [(?)(?)]. With the added flap, the sound produced comes close to that of the final syllable in the American English pronunciation of 'water, ladder, fatter, putter.'
作者 史瑞明
出处 《方言》 CSSCI 北大核心 1989年第3期180-181,共2页 Dialect
  • 相关文献

参考文献1

共引文献37

同被引文献109

引证文献7

二级引证文献91

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部