摘要
《外国语》自1979年5月创刊以来,我一直是它的长期订户和读者。在我的印象中,它有三大特点:1.文章质量高,2.印刷错误少,3.期期都刊载有翻译研究的文章,因而它引起了我这个翻译课教师和文学翻译研究生导师的极大兴趣。我和《外国语》编辑人员的开始相识,时间是1983年,地点是湘西大庸,李良佑副教授和我分别被邀参加湖南外国文学研究会在张家界召开的研讨会,同天到达,并暂时分配同住一个房间,交谈甚欢。1984年春,《外国语》刘犁副主编来舍下访问约稿,促膝畅谈,十分融洽,我当即答应供稿。于是84到86年便在《外国语》上连续发表了《阿诺德评荷马史诗的翻译》、《托尔曼教授谈翻译的艺术》和《西奥多·萨瓦利所论述的翻译原则》等三篇文章。《外国语》、《译林》编辑部合编的《漫谈翻译》一书(江苏人民出版社)
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
1989年第2期6-6,共1页
Journal of Foreign Languages