摘要
不论是搞科技翻译,还是搞社会科学翻译,实际上都是创造性的劳动。探索翻译的理论,研究翻译的方法,对于翻译的实践来说,当然是有帮助的。但是,我认为,要搞好翻译,归根结蒂,最重要的是,要提高驾驭语言文字的能力。严复说:“一名之立,旬月踌躇。”这的确是他的经验之谈。翻译有它的标准、规律、方法,这些可使之形成为理论体系。但是,在具体地翻译语句时,那就没有什么固定的规则来让你“对号入座”了。如果译者对语言的功夫达到了炉火纯青的境界时,那么,在翻译时对语言的使用。
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
1989年第1期73-74,共2页
Journal of Foreign Languages