期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论中外人士合译——兼谈文献中译外
被引量:
20
原文传递
导出
摘要
十年来,文学翻译的外译中开出了许多绚丽的花朵,非常可喜。与此相比,文学翻译的中译外却显得比较薄弱。去年10月在长沙召开的全国文学翻译研讨会指出,“随着翻译事业新的发展,中译外已成了一条重要的支流,探讨中译外翻译问题应提到议事日程上来”。笔者深有同感,并且认为,现在已到了逐步加强我国文献中译外的时候了。
作者
袁锦翔
机构地区
武汉大学
出处
《外语教学与研究》
CSSCI
北大核心
1989年第3期53-58,共6页
Foreign Language Teaching and Research
关键词
中译外
文学翻译
翻译事业
文献
翻译问题
新的发展
研讨会
议事日程
花朵
《几何原本》
分类号
H3 [语言文字]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
4
共引文献
18
同被引文献
228
引证文献
20
二级引证文献
89
参考文献
4
1
繁荣文学翻译事业 为文化建设服务——全国文学翻译研讨会在长沙召开[J]中国翻译,1989(01).
2
杨苡.
杨宪益与翻译[J]
.中国翻译,1986(5):40-41.
被引量:12
3
姜椿芳.
团结起来 开创翻译工作新局面——在中国翻译工作者协会第一次全国代表会议上的报告[J]
.中国翻译,1986(4):7-12.
被引量:7
4
丰华瞻.
略谈汉诗英译[J]
.外国语,1986,9(2):53-55.
被引量:2
共引文献
18
1
任东升.
杨自俭对我国翻译学学科建构的贡献[J]
.译苑新谭,2019(2):91-99.
被引量:1
2
胡泽刚.
庞德的启示——评庞德的译作《华夏》兼论汉诗英译中的一个问题[J]
.外国语,1991,14(2):54-59.
被引量:18
3
杨自俭.
我国译学建设的形势与任务[J]
.中国翻译,2002,23(1):4-10.
被引量:92
4
于德英.
中西译论比较:在异同间寻求文化对话互动的空间——兼论勒菲弗尔的“中西翻译思想”[J]
.外语与外语教学,2008(1):56-59.
被引量:6
5
付智茜,杨小刚.
对翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇翻译思想的描述性研究[J]
.湖南财经高等专科学校学报,2010,26(6):153-155.
被引量:5
6
方开瑞.
《红楼梦》的梦幻话语与移译——评杨宪益夫妇的英译本[J]
.中国翻译,2012,33(5):62-66.
被引量:6
7
侯羽.
《红楼梦》英译本中缩略形式的使用及其动因研究[J]
.长春工业大学学报(社会科学版),2013,25(2):130-133.
8
屠国元,李志奇.
论译者的阅读过程[J]
.中国翻译,2013,34(4):5-11.
被引量:6
9
但汉源.
中国翻译理论体系研究的路向问题[J]
.五邑大学学报(社会科学版),2001,3(2):5-10.
被引量:3
10
翟凤荣.
也谈翻译学的建立[J]
.烟台师范学院学报(哲学社会科学版),2001,18(3):96-99.
同被引文献
228
1
蒋阳建.
古代译场制度的内在机制与现实意义[J]
.佳木斯教育学院学报,2011(7):233-234.
被引量:1
2
丰华瞻.
略谈汉诗英译[J]
.外国语,1986,9(2):53-55.
被引量:2
3
张德让.
合译,“合一”[J]
.中国翻译,1999(4):26-29.
被引量:34
4
张亚非.
关联理论述评[J]
.外语教学与研究,1992,24(3):9-16.
被引量:188
5
竹辉.
中英诗歌中的“意象”[J]
.外国语,1988,11(6):52-56.
被引量:17
6
申丹.
论翻译中的形式对等[J]
.外语教学与研究,1997,29(2):35-40.
被引量:48
7
程镇球.
《毛选》英译回忆片断——纪念毛泽东一百周年诞辰[J]
.中国翻译,1993(6):2-3.
被引量:18
8
许渊冲.
诗词英译漫谈[J]
.中国翻译,1988(3):40-43.
被引量:12
9
马祖毅.
林纾与文学翻译[J]
.中国翻译,1981(6):36-37.
被引量:1
10
郑延国.
合译:佛经翻译的一大特色[J]
.现代外语,1995,18(4):23-26.
被引量:19
引证文献
20
1
胡泽刚.
庞德的启示——评庞德的译作《华夏》兼论汉诗英译中的一个问题[J]
.外国语,1991,14(2):54-59.
被引量:18
2
刘杰辉.
中国传统合作翻译模式描述及分析[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2009,22(2):269-271.
被引量:2
3
刘立壹.
谈中国的合作翻译[J]
.中国外语,2012,9(4):89-93.
被引量:21
4
李小霞.
合作翻译中的译者主体间性[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2013,10(9):100-101.
5
孙婷.
基于社会构建理论的合作式翻译:问题及对策[J]
.未来与发展,2016,37(1):90-94.
被引量:1
6
张艳,何丽云.
中国学术著作外译与传播能力提升策略——以国家社科基金“中华学术外译项目”为例[J]
.科技与出版,2018(7):16-22.
被引量:16
7
朱斌.
古诗英译:呼吁中西合作翻译[J]
.重庆理工大学学报(社会科学),2019,33(2):150-156.
被引量:2
8
周秀兰.
典籍文化海外传播合作模式探析[J]
.中国报业,2011,0(01X):50-51.
被引量:2
9
蔡辉,张成智.
中华文学外译的译者选择及其人才培养启示[J]
.广西民族大学学报(哲学社会科学版),2018,40(1):170-175.
被引量:6
10
易红,戴运财.
中华译著出版“一多一少”问题分析[J]
.科技与出版,2019(4):135-139.
二级引证文献
89
1
洪淑婷.
中国文学“走出去”背景下的葛浩文、林丽君合译经历研究[J]
.外语教育,2021(1):96-106.
2
张立庆.
2020年国内批评话语分析研究述评[J]
.话语研究论丛,2021(1):128-142.
3
布占廷,吴亚静.
中华学术外译翻译语言选择研究[J]
.翻译界,2022(1):70-88.
被引量:1
4
李震.
论晚清小说翻译合作模式——兼为“失语”的合译者发声[J]
.东方丛刊,2019(1):190-201.
被引量:2
5
郑蕊.
当代文学英语翻译现状及对策研究[J]
.新东方英语(中英文版),2018,0(5):194-194.
6
胡良骥.
庞德翻译中主体审美的彰显[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2009,10(2):154-156.
7
谢丹.
意象·语势:庞德《神州集》译学观[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),2004,25(6):382-386.
被引量:5
8
祝朝伟.
翻译研究中的庞德/林纾现象[J]
.江苏海洋大学学报(人文社会科学版),2006,4(1):69-72.
被引量:13
9
金春笙.
论翻译的目的与效果——读汉诗英译随感[J]
.天津外国语学院学报,2007,14(4):25-32.
被引量:2
10
汪燕华.
翻译研究中的“误读”的意义及其局限性[J]
.咸宁学院学报,2007,27(2):84-86.
1
王佳娣.
《几何原本》的术语翻译及其对汉语词汇的影响[J]
.辽宁工业大学学报(社会科学版),2014,16(3):38-40.
被引量:1
2
杨全红,何远秀.
听上去很美——从学界对《几何原本》中“几何”等词语译文的评述谈起[J]
.东方翻译,2011(4):68-71.
3
杨全红,何远秀.
此“几何”与彼“几何”——“几何”的词义及其衍变[J]
.英语研究,2011,9(2):49-52.
4
齐达拉图.
乃蛮支流部[J]
.中国蒙古学(蒙文),2016,44(3):143-149.
5
栗长江,连小丽.
“颜色词”汉译问题初探[J]
.邯郸师专学报,2003,13(1):48-51.
6
蔡新乐.
文化史就是翻译史——陈寅恪的历史发现与其翻译观初探[J]
.外语与外语教学,2006(10):53-56.
被引量:7
7
彭晓娟.
《几何原本》译“点”之“伤”[J]
.哈尔滨学院学报,2014,35(7):103-106.
8
周雅.
从模糊性的角度浅谈翻译中的汉英对比[J]
.商情,2008(A01):109-109.
9
张静静.
上古汉语“二、两、双、再”用法再考察[J]
.中国文字研究,2007(1):256-261.
被引量:2
10
许文胜.
徐光启“会通-超胜”翻译思想例说[J]
.同济大学学报(社会科学版),2016,27(4):117-124.
被引量:6
外语教学与研究
1989年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部