期刊文献+

再谈《玉台新咏》英译本 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 约半个世纪前,文学批评家罗根泽就提过这样的看法:徐陵“编了一部千古传颂的绝顶香艳的玉台新咏……不仅显示了徐陵的文学观,而且显示了当时的文学观,因为伟大的总集的编辑,每是时代的结晶。”(《魏晋六朝文学批评史》,商务印书馆1943年版,P.15.)证之袁枚在《随园诗话》里的话,“《玉台新咏》实国风之正宗,”可见罗根泽对徐陵与“玉书”评价之高,不是无根无据的。这部书在日本、英美很受人重视,研究者多,成果不少;英国人柏丽尔女士(Dr.Anne Birrell)英译《玉台新咏》(以下简称《玉译》),只是其中之一例。译本连序、跋,Introduction、注释等达廿余万字,可见其“量”;我在几篇文章中评价它是“
作者 李贻荫
出处 《外语研究》 北大核心 1989年第2期60-65,共6页 Foreign Languages Research
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部