摘要
在我国长期通行的列宁《哲学笔记》一书,是五十年代中期根据《列宁全集》俄文第4版翻译的。六十年代,苏联出版了《列宁全集》第5版,在该版中《哲学笔记》有很大的变动,卷次也改为第29卷。近年来,我国哲学界组织力量对此书进行了翻译。这项工作是由中央党校马克思主又研究所林利研究员主持的。参加译校工作的还有中央编译局的顾锦屏、吴达琼、宋琦和中国社会科学院的梁映东等同志。现此书即将由中共中央党校出版社出版。 《哲学笔记》(新版)同原版比较,有三个重要变动。一是全书的编排体例作了调整,全书分为“摘要和短文”,“关于书籍,论文及书评的札记”,“读书批注”三部分,每部分都按时间顺序编排。二是纠正了过去版本中的一些差错。三是增加了不少内容。如在第三部分中增加了列宁读狄慈根《短篇哲学著作集》和斯捷克洛夫著《车尔尼雪夫斯基,生平与活动》两书的批注,计有13万余字。除此而外,在中译本中还改进了原来的译文。
出处
《内蒙古社会科学》
1988年第5期36-36,共1页
Inner Mongolia Social Sciences