期刊文献+

翟理斯巧译《檀弓》

原文传递
导出
摘要 翟理斯(Herbert A. Giles)译我国古诗文不少,有佳有次。译《礼记》中《檀弓》的一段,倒是值得加以推荐,不仅译了歌词,还"译"了曲谱——几千年前的古书难道录了音不成?……其实他在译文中附注了,是按照民间的挽歌自谱的。至少也说明他在我国任领事多年,对我国的旧文化有一定的理解和偏爱,译这段文字花的心血特多;而其所以如此,是因为文中的主题思想"仁恕",既是儒家的,也是符合基督教教义的。
作者 李贻荫
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1993年第3期55-55,共1页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部