摘要
请看例句: Before liberation, my family led a hell Of a life. 此句摘自《移就修词格的另一种形式》一文(载《中国翻译》1991年第3期)。《移》文认为"a hell of a life的真正意义是a hell-like life,故原句可译成:"解放前,我家过着地狱般的生活。" 诚然,英语中有noun^1 of noun^2=noun^2 that is noun^1的句型,表示"名词~2"具有"名词~1"的属性。例如a mountain of a wave=a mounatinous
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1993年第3期57-57,共1页
Chinese Translators Journal