期刊文献+

技术谈判中口译的特点 被引量:1

原文传递
导出
摘要 纽马克认为,根据不同的功能,翻译可分为三种不同的类型:以表达功能(expressive function),为主的翻译以信息功能(informative function)为主的翻译,以呼唤功能(vocative function)为主的翻译。纽马克又举例说,教科书、技术报告、学术论文、会议日程等的翻译属于信息功能的翻译。信息功能的核心是语言外部的情况,关于某个主题的事实,语言之外的现实世界。
作者 吕世生
机构地区 大庆油田设计院
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1993年第6期25-27,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献5

  • 1傅雷.《高老头》重译本序[M]//罗新璋.翻译论集.北京:商务印书馆,1984.
  • 2Nida, Eugene. Toward a Science of Translating.Netherlands: Leiden. E. J. Brill, 1964.
  • 3Nord, Christiana. Translating is a Purposeful Activity.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001 : 135.
  • 4Shapiro. The Outlaws of Marshes. Beijing: Foreign Language Press, 1992.
  • 5严复.《天演论》译例言[M]//罗新璋.翻译论集.北京:商务印书馆,1984:137.

引证文献1

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部