摘要
虚实化意是文学翻译中的一种技巧,所谓虚实是指意思的表达办法:一个意思用比较抽象的办法说称为虚说,用比较具体的办法说称为实说。She keeps a large establishment是虚说,She keeps a household with manyservants 则是实说,意思是一样的。有时候一个意思英文用抽象的办法虚说,中文则用具体的办法实说,如上面的 a large establishment,中文就得实说成"家宅奴仆一应俱全",假如以虚对虚,译文就不知所云了。又有时候一个意思英文用具体的办法实说。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1992年第6期13-16,共4页
Chinese Translators Journal