期刊文献+

树—根逻辑关系的“弦”——谈一种语法现象的翻译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 就语法结构而言,英语行为抽象名词(ab-stract nouns of action)与其定语的关系是偏正关系。但是在逻辑上,二者间的关系还常常表现为主谓关系和动宾关系:His acceptance of bribes led to his arrest.[主谓(宾)关系] [动宾关系]他因受贿而被捕。在教学实践中,发现学生对此缺乏了解,尤其对动宾关系比较陌生。因此,当他们遇到下面这样的句子就感到费解。
作者 李建华
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第5期15-17,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部