期刊文献+

《英汉翻译教程》中一些译例的选词问题

原文传递
导出
摘要 选词是翻译工作中的一项基本功。笔者想结合《英汉翻译教程》中的一些例句,略作探讨。一用词的准确词语是语言的基本建筑材料,它在语言的历史发展过程中,不断丰富扩大,形成了丰富多彩的语义层次和错综复杂的语义关系。这一方面大大增强了语言的表达能力,同时又对语言的使用者提出了甚高的要求。在翻译过程中,如果我们对词语的概念意义、内涵意义、感情色彩以及搭配关系等方面不加以反复推敲、玩味,就难免出现用词不准确的问题。现分别举例如下:
作者 杨小洪
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第3期42-45,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部