期刊文献+

法语同义词的来源、辨析与应用

下载PDF
导出
摘要 法语的同义词十分丰富,但指称同一事物。词义完全相同,且没有文体和感情色彩差别的同义词很少,绝大部分同义词在实指意义、附加意义和组合关系上都存在细微的差别。从这一意义来讲,有人将同义词称为近义词也并非没有道理。例如regarder, lorgner, toiser, considérer, guigner, reluquer et mirer都为“看”,但regarder是“看”的统称,lorgner是“斜着眼睛看”,toiser是“带有轻视或挑衅神情地看”。consicérer是“仔细地看”,guigner是“偷看”,reluquer是“贪婪地斜眼看,觊觎,mirer是“对着光看”。可以看出这几个词在实指意上各有所指;minois, frimousse, museau都指“脸”,但除实指意义存有差别外。
作者 方仁杰
机构地区 大连外国语学院
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1992年第6期17-21,38,共6页 Foreign Languages and Their Teaching
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部