期刊文献+

漫谈中译英的“三难”

下载PDF
导出
摘要 “译事难”,凡搞过翻译的同志,几乎都有此共同体验。古人云“学然后知不足”,我们不妨说:“译,然后知难”。外译中难,而中译外则更难。本文所谈的“三难”并非指严复在译《天演论》时所说的,“译事三难:信、达、雅。” 任何翻译都不能只着眼于语言的等值转换,而应着眼于思想和文化的交流。不注意社会文化差异,译文就达不到预期的交际效果。但是,中国与英语国家之间,历史背景不同,国情有异,
作者 毛华奋
出处 《外国语文》 1992年第2期96-101,共6页 Foreign Languages and Literature
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部