期刊文献+

谈谈“误译”与诗歌翻译的“信”——兼与卞况同志商榷

下载PDF
导出
摘要 现在,国际翻译理论界的语言学派甚为活跃。其中有极少数持绝对“对等”(对应、等值)翻译观的人,他们不仅要求原文和译文在文体、涵义上的完全对等,甚至要求译文的一词一句乃至标点符号都应完全与原文一致。 在1990年11月于南京召开的“全国中青年翻译家笔会”上,与会者对此展开了热烈讨论。讨论中比较一致的意见是,翻译中的完全“对等”或完全“等值”,至多只能是一种理想。因为它否定了原文和译文在表达规律上的差异。
作者 罗兴典
出处 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1991年第4期63-68,共6页 Journal of PLA University of Foreign Languages
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部