期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
李商隐《夜雨寄北》英译文赏析
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
一、直到诗歌译作几近汗牛充栋的今天,我依旧谬见不改,坚持“诗之不可译”的观点。实践中将诗译为另一语言是一回事,理论上诗之不可译则是另一回事。正因如此,我认为,依据译诗死法把握原诗的蕴义;但是,若将诗及其译文加以分析比较,则不失为学习诗歌及英语的一种极好途径。这里,就《夜雨寄北》
作者
孙传宏
机构地区
曲阜师范大学
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
1991年第6期41-46,共6页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
李商隐诗
夜雨寄北
译文
西窗烛
巴山
表层语义
赏析
译诗
归期
诗歌
分类号
H3 [语言文字]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
42
引证文献
2
二级引证文献
21
同被引文献
42
1
王昌铭.
刘禹锡的《竹枝词》和李商隐的《夜雨寄北》赏析[J]
.语文天地,2007(15):10-10.
被引量:2
2
吕美生.
从李商隐的《夜雨寄北》看司空图“思与境偕”的美学韵味[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),1986,10(2):46-51.
被引量:5
3
汉语大辞典[Z].上海辞书出版社,1986-1994.
4
金性尧(评注).《唐诗三百首新注》[M].上海古籍出版社,1980.
5
孙大雨译及编.An Anthology of Ancient Chinese Poetry and Prose[M].上海外语教育出版社,1997.
6
魏庆之编.诗人玉屑[C].上海:古典文学出版社,1958.
7
萧涤非等.唐诗鉴赏辞典[Z].上海辞书出版社,1983.
8
徐放译.唐诗今译[N].北京:人民日报,1983.
9
许渊冲等编及译.300 Tang Poems:A new translation[C].北京:中国对外翻译出版公司/香港:商务印书馆,1988.
10
喻守真评注.唐诗三百首详析[M].北京:中华书局,1957.
引证文献
2
1
朱纯深,崔英.
从词义连贯、隐喻连贯与意象聚焦看诗歌意境之“出”——以李商隐诗《夜雨寄北》及其英译为例[J]
.中国翻译,2010,31(1):57-64.
被引量:21
2
刘振宇.
李商隐《夜雨寄北》语言特色两点新解[J]
.北方文学(中),2015,0(5):96-96.
二级引证文献
21
1
何科育.
从文化差异性角度探讨诗歌翻译的策略——以汉语古诗英译为例[J]
.大家,2010(16):133-134.
2
陈大亮.
古诗英译的思维模式探微[J]
.外语教学,2011,32(1):99-103.
被引量:9
3
靳乾.
“摄像构图”与王维《辛夷坞》英译研究[J]
.枣庄学院学报,2010,27(6):129-132.
被引量:1
4
陈大亮.
意境是否可译的理论实践与方法问题——兼与周红民教授商榷[J]
.山东外语教学,2011,32(1):89-95.
被引量:10
5
靳乾,张烨.
论典籍诗歌英译过程的情感传达——以王维的《辋川集》为个案研究[J]
.衡水学院学报,2011,13(3):58-62.
6
徐翠波.
从认知的角度探索古汉语诗英译中语境的建构[J]
.当代教育理论与实践,2011,3(11):144-145.
7
马彦华.
中译法文本构筑与译者的操纵——以法译本《夕暮》为例[J]
.法国研究,2013(3):47-52.
被引量:1
8
张同德,葛璇.
诗歌意境的别样解读:功能语篇分析视角——以王之涣《凉州词》的诗歌意境解析为例[J]
.阿坝师范高等专科学校学报,2014,31(1):74-77.
9
郭强.
李商隐诗歌的认知诗学研究——概念隐喻、概念转喻视角[J]
.湖南工业大学学报(社会科学版),2014,19(4):120-124.
被引量:5
10
李碧瑶,陈俊达,张士东.
近10年国内隐喻研究述评[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2015,36(10):173-176.
被引量:2
1
李商隐,秋屏.
夜雨寄北[J]
.外国语,1993,16(4):74-74.
2
黄蔼北.
《夜雨寄北》试解[J]
.学语文,2003(3):17-17.
3
唐臻娜.
“三美论”在《夜雨寄北》英译中的再现[J]
.科教文汇,2015(10):182-183.
4
朱三毛.
“意境”难求——《夜雨寄北》英译之对比分析[J]
.湖南科技学院学报,2006,27(2):205-206.
被引量:1
5
兰品之,彭忍钢.
深层语义、表层语义与大学英语阅读教学[J]
.云梦学刊,2004,25(1):117-118.
被引量:2
6
周国光.
修辞手法和深层语义[J]
.当代修辞学,1985(1):9-10.
7
区蕴珊.
《夜雨寄北》及其英译文的经验功能分析及其形式对等度的比较[J]
.双语学习,2007(07M):131-134.
8
何晓琳.
过程类型转换所体现的“时空穿越”——对唐诗《夜雨寄北》及其英译文的经验功能分析[J]
.大学英语教学与研究,2013,52(1):88-93.
9
孙丹丽.
论诗歌翻译中的留白艺术——以李商隐《夜雨寄北》为例[J]
.青年文学家,2015(4X).
10
喻斐斐.
英译本《夜雨寄北》中诗歌翻译的意境体现[J]
.长城,2013,0(06X):188-189.
外语与外语教学
1991年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部