期刊文献+

浅谈跨行口译的应变措施 被引量:1

A Few Remarks on Emergency Measures in Trans-professicnal Interpretation
下载PDF
导出
摘要 本文是口译工作者的经验总结。作者从明确翻译内容、掌握双向词汇、熟悉谈判对象口音、借助专业技术力量等多方面作了应变准备,圆满地完成了任务。 In this article the auther summarizes his own experience in dealing with difficulties he cameacross in inierpretation work. The measures he took When interpreting include clarify the con-tent of the speakers, grasping the bisemies, getting accustomed to the accents of negotiating par-ticipants, seeking assistance from professional personnel, etc. These measures have provedto be successful in the fulfillment of the interpretation tasks.
作者 张泽民
出处 《中国科技翻译》 1991年第1期37-39,30,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献52

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部