摘要
众所周知,英文"government of the people,by the people,for the people"一语出自美国总统林肯著名的《葛底斯堡演讲词》(the Gettysburg Address)中最后一句话里的最后一个that-从句,即"…and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth"。这篇演讲词的汉译文本至少有四种,且都出自名家之手,尽管各有千秋,但对"government of the people, by the people, for the people"一语的译文则是一致的,即;"民有、民治、民享的政府"(详见《翻译通讯》1984年第11期第9页)。可见。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1991年第3期57-57,共1页
Chinese Translators Journal