期刊文献+

是“民有、民治、民享的政府”吗?

原文传递
导出
摘要 众所周知,英文"government of the people,by the people,for the people"一语出自美国总统林肯著名的《葛底斯堡演讲词》(the Gettysburg Address)中最后一句话里的最后一个that-从句,即"…and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth"。这篇演讲词的汉译文本至少有四种,且都出自名家之手,尽管各有千秋,但对"government of the people, by the people, for the people"一语的译文则是一致的,即;"民有、民治、民享的政府"(详见《翻译通讯》1984年第11期第9页)。可见。
作者 李长安
机构地区 安徽舒城一中
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第3期57-57,共1页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部