期刊文献+

翻译英语形容词的一种方法

原文传递
导出
摘要 英译汉时,常见人们对怎样翻译好动词煞费心思,而对翻译形容词却极少斟酌,往往是"一个萝卜一个坑",将对应词义顺手搬上完事。这大概是形容词比动词要容易理解的缘故。实际上,在准确理解词义的基础上,再下一些功夫,将英语形容词用汉语的习惯翻译出来,会使句子、段落甚至整篇文章增辉生色。
作者 李曙新
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第6期22-25,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部