摘要
自西汉哀帝元寿元年以后,佛教从天竺(现在的印度)传至中国。为了便于翻译佛经,天竺的拼音开始被中国人民采用,它对中国音韵学的发展起着一定的作用。佛教既然以中国人为对象,佛教音乐就不能照搬天竺的音乐而不得不吸收中国的民间音乐,并以此为主。梁代僧人慧皎(497—554)所写的《高僧传》中,曾讲到佛教信徒中一些擅长唱歌的人,曾提出天竺与中国语言不一,曲调难以通用。《高僧传》十三:“自大教东流,乃译文者众,而传声盖寡。良由梵音重复,汉语单奇。若用梵音以咏汉语,则声繁而偈促;若用汉语以咏梵文,则韵短而辞长。是故金言有译,梵响无授。”唐道世在他所写的《法苑珠林》中也说:“关内关外,吴蜀呗辞,各随所好。呗赞多种。但汉梵既殊。
出处
《中国音乐》
CSSCI
北大核心
1990年第1期19-19,共1页
Chinese Music