期刊文献+

《水上》两种译本比较 被引量:1

原文传递
导出
摘要 1888年,法国作家莫泊桑沿着地中海之滨作了一次短期航行,每天把他的见闻和感想记了下来,大如治国平天下的妙语名言,小为风乍起时的海水微澜,无论是大人物的小事还是小人物的大事,他都谈得娓娓动听,令人读来津津有味。这本《水上》日记出版之后,得到俄国文豪列夫·托尔斯泰的高度评价,说是莫泊桑"最优秀的作品"。 1928年,上海开明书店出版了《水上》的中译本,得到当时读者的好评;1930年又再版发行,译者在序中说:"我再校读过一次,觉得并不十分坏"。可惜这本得到过好评的《水上》,现在连北京图书馆都没有存书了。1986年,人民文学出版社又出版了《水上》的新译本,只印一万多册,很快销售一空。我想。
作者 许渊冲
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1990年第4期56-59,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部