期刊文献+

漫谈翻译中的“陷阱”——否定句翻译中常见错误初探 被引量:1

原文传递
导出
摘要 英语的否定结构形式多样,种类繁多,其思路和表达形式有许多地方与汉语不同,若按字面意义译出,常常弄错。因此,英语的否定结构对中国人来说简直是一座迷宫。这座迷宫里遍布着"陷阱",稍有疏忽,便落入其中。下面,就否定句中几个特別容易误解误译的问题进行一些探讨。
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1990年第3期17-19,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部