期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
略谈翻译中把握分寸感问题
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
所谓“分寸”,按《辞海》解释,即“适当的限度或程度”。而分寸感即恰如其分的感觉。译者在翻译中能否把握这种感觉,犹如演员在所扮演的角色中寻找感觉一样关系着创作的成败。译文一旦失去分寸,便失去忠实,进而歪曲或损害原作。因此,从这个意义上讲,分寸感是测定译者忠实原文的一条严格的法规。
作者
王秉钦
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
1990年第5期52-55,51,共5页
Foreign Language Research
关键词
分寸感
译文
语气
婆娘
句译
词典
受气包
找感觉
忠实原文
意译
分类号
H3 [语言文字]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
9
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
9
1
邹韶华.名词在特定环境中的语义偏移现象[J].中国语文,1986,(4).
2
Арутюнова н. Д Аномалия и язык[]]. 11 Вопросы языкознания. 1987. NQ3. с. 10-16.
3
Арутюнова н Д Язык и мир человека [MJ. М. Языки русской культуры. 1998.
4
Николаева Т. М. Функции частиц в высказывании [MJ. м. . Наука. 1985.
5
Сэпир Э. Градуирование (семантическое исследование) [А]. / / Новое в зарубежной лингвистике [CJ. 1985. Вып. 16. с. 46-54.
6
中国社科院语言研究所,《现代汉语词典》[Z],北京,商务印书馆,2002.
7
陈洁.
歧义解析与翻译[J]
.中国俄语教学,2013,32(1):23-26.
被引量:2
8
杨仕章.
文学翻译中的修辞适应--以小说《红楼梦》直接引语的俄译为个案[J]
.中国俄语教学,2013,32(1):27-32.
被引量:3
9
王琳琳,蒋平.
再论英汉并列结构的语序及翻译策略[J]
.解放军外国语学院学报,2013,36(3):63-68.
被引量:3
引证文献
1
1
陈洁,钟晓迪.
词义偏移与翻译中的褒贬分寸[J]
.中国俄语教学,2013,32(4):75-79.
1
经涛.
分寸感在翻译创作中的重要作用[J]
.黑龙江教育学院学报,2007,26(8):125-126.
2
李国文.
无心之善[J]
.语文教学与研究(读写天地),2008(3):20-20.
3
顾德梅.
谈阅读教学中语感的培养[J]
.语文学刊(高等教育版),1997,0(3):41-45.
4
孙玲.
说话别失“分寸感”[J]
.演讲与口才(学生读本),2009(12):12-13.
5
余明忠.
重视语感培养提高读写能力[J]
.天津教育,1994(10):35-35.
6
邸瑞平.
可贵的分寸感[J]
.当代修辞学,1985(4):31-33.
7
王忠良.
领导干部述职报告写作中的几个问题[J]
.长白学刊,1999(4):92-94.
8
张丁.
敬一丹电视新闻评论主持语言表达特点——以《焦点访谈》为例[J]
.语言文字应用,2012(3):67-73.
被引量:2
9
毛荣贵.
落笔知轻重译文讲分寸[J]
.中国翻译,1996(4):40-41.
被引量:2
10
赫曼丽.
外交语言的话语分析——以中国外交部记者例会为例[J]
.青年文学家,2012,0(26):168-169.
外语学刊
1990年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部