摘要
这里我们选译了吴精妹的两篇故事,即原书中的第一篇《喜幸俱乐部》和最后一篇《两张机票》。这两篇在内容和时间上紧密衔接,构成一个相对独立的完整故事。作者将其拆为两半,一半放在书的开端,一半置于书的结尾,首尾遥相呼应,在中间插入四对母与女的十多篇小故事,其中大部分已被译出(分别见程乃珊、严映薇译《三个东方女性在美国》,文汇月刊,1989年第11期,王晓路译《两种类型》,外国文学,1990年第2期)。加上这里的两篇,读者可对全书有比较全面的了解。
出处
《外国文学》
CSSCI
北大核心
1990年第6期23-38,共16页
Foreign Literature