期刊文献+

YOU KNOW的交际功能

YOU KNOW的交际功能
原文传递
导出
摘要 you know作为插入语在英语口语中的广泛使用,不断招致非议。持否定意见者,有英美的普通群众,也有学者和专家。《简明正确英语词典》 (A Concise Dictionary of Correct English)的编者非希安(B.A.Phythian)指出:“You know 在口语中的使用相当频繁,但是没有什么意义。这种习惯常常是不自觉的,或许是为了给说话人一点思考的时间。不管怎么样,这个习惯还是戒除为好。”《结合当代惯用法词典》(Harper Dictionary of Contemporary Usage) you know is a parenthetic phrase which attracts criticism when overused. Many people object to you know, which is held to be signs of unclear thinking or lack of confidence. Some people go further. In their view, you know is meaningless and valueless and therefore should be scrupulously eradicated from the English language. This paper, based on the views of David Crystal, Martin H. Manser, Paul Procter and some other scholars, deals with the communicative functions of you know so as to show ilia, this phrase does have a job to do in modern English and that to get rid of it would be a loss, not a gain, for the English language.
作者 杨贵生
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 1989年第5期31-34,38,共5页 Foreign Language Research
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部