期刊文献+

谈胡适《尝试集》中的几首译诗 被引量:1

原文传递
导出
摘要 胡适是本世纪初我国白话文学运动的开路先锋之一,也是第一个'尝试'作白话新诗的人。1918年1月,胡适的《鸽子》等新诗刊登在《新青年》4卷1号上。两年后,胡适的《尝试集》问世。这是我国现代文学史上第一部新诗集。这部开拓性的诗集,深深地带着外国文学影响的记印。最明显的是,作者自认为最重要的、可以真正称作白话新诗的14首中,竟有3首是英文诗作的汉语翻译。研究胡适早年的译诗实践,对理解他的白话新诗创作有重要意义,对理解我国在本世纪初用白话新诗体翻译外国诗歌的历史过程也是不无益处的。
作者 刘迺银
机构地区 南京师范大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1989年第5期32-36,共5页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献23

  • 1高玉.“异化”与“归化”—论翻译文学对中国现代文学发生的影响及其限度[J].江汉论坛,2001,(1).
  • 2孔慧怡.《翻译·文学·文化》[M].北京大学出版社,1999年.第88页.
  • 3姜义华.《胡适学术文集》[M].中华书局,1993年版.第160,244,254,255页.
  • 4高玉.《“异化”与“归化”—论翻译文学对中国现代文学发生的影响极其限度》[J].江汉论坛,2001,(1):86-86.
  • 5Itamar Even-Zohar, The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem,Lawrence Venuti ed., The Translation Studies Reader.London and New York: Routledge,2000, pp. 192-197.
  • 6Gideon Toury,Descriptive Translation Studies and Beyond (Johh Benjamins Publishing Company, 1995), pp. 53-69.
  • 7Theo Hennans, Translation in Systems:Descriptive and Systemic Approach Explained.St Jerome Publishing, 1999, pp. 125-127.
  • 8Kirsten Malmkjaer, "Literary Translation as a Research Sonrse for Linguistics. "Rimbaud' s Rainbow: Literary Translation in Higher Education. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1998, p. 121.
  • 9周质乎.《胡适与中国现代思潮》,南京大学出版社,2002年,第72页.
  • 10Theo Hermans, "Translation and Normativity," Christina Schaffner ed. Translation and Norms.Clevedon: Muhlingual Matters Ltd., 1999, p. 51.

引证文献1

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部