期刊文献+

理解原作是文学翻译的关键 被引量:3

原文传递
导出
摘要 早在1953年,I.A.里查兹就指出:翻译'可能是宇宙进化迄今所产生的最复杂类型的事件'。这已成为翻译界经常引用的至理名言。从宏观角度看,翻译的全过程不仅包含译者的劳动,也包含原文作者和译文读者的劳动,但其中译者付出的脑力劳动则尤为复杂,尤为艰苦。从心理语言学角度出发,翻译的全过程是作者、译者和读者分别运用两套文字代码系统进行编码、解码、再编码、再解码的过程。其中译者担负着双重任务:他既要用第一种语言解码,理解作品。
作者 谷启楠
机构地区 南开大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1989年第5期44-47,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献8

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部