摘要
我国翻译界对于外国人名、书名等约定俗成翻译问题时有论及,而对历史机构译名约定俗成问题极少作过专题论述。本文试谈一孔之见,旨在抛砖引玉。鸦片战争以后,中国门户开放,各资本主义国家纷纷来中国设立各种机构,开办工矿企业,对中国进行侵略和剥削。这些历史机构虽纷繁庞杂,但其汉译名在当时已约定俗成,随意翻译不得。然而,长期以来,由于缺乏这方面的工具书,其汉译名比较混乱,很不统一,
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
1989年第3期9-11,共3页
Chinese Translators Journal