期刊文献+

风格翻译浅说 被引量:6

原文传递
导出
摘要 一探讨文学翻译的风格问题,首先要弄清楚风格的概念。在我国翻译界,对风格的概念历来存在着不同的理解和认识。有人认为风格是看不见摸不着的、极为飘渺和神秘的东西,是只可意会不可言传的东西。也有人认为,风格即文采,要传达原作的风格,就得把原作翻译得词藻华丽,文采蜚然。还有的人认为风格即原作的风味,也就是洋味,传达原作的风格,就是要尽量保持原作的洋味。我觉得,这些看法各自有一定道理,但不够全面。
作者 郑海凌
机构地区 北京师范大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1989年第3期12-15,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献30

引证文献6

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部