期刊文献+

科技英语翻译的两点体会 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 科技文献的英译汉,虽然不像翻译文艺小说那样,要译出感情色彩,但要求表达原文的确切含义,这是人人皆知的常识。从语法角度来看,只要熟练句子分析,按原文忠实译出,似乎不难做到。可是在实际翻译过程中却常出差错。有时语句不顺,有时逻辑不通,甚至是非颠倒,铸成大错。为了避免此等弊端,本人认为必须处理好下述两点:
作者 宋寿畅
机构地区 上海原子核所
出处 《中国科技翻译》 1989年第4期37-38,共2页 Chinese Science & Technology Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献16

引证文献3

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部