期刊文献+

话语结构与翻译 被引量:2

原文传递
导出
摘要 语言是线性的,因此,无论是口才卓绝的说书人还是才气横溢的作家,都受着语言线性化问题的约束,而不能将自己心灵中的形象像电视那样直接立体地展现出来。然而前者的表演和后者的作品,给人们留下的印象却并不亚于银屏效果,甚至更加深刻,这又是为什么呢?原因也许很多,但其中最重要的是他们都可以运用话语结构来施展自己的聪明才智。在一个语段中,结构是有一定规律的:话语从哪一点出发?突出什么?寄寓什么?怎样把句子搞得自然流畅?
作者 萧立明
机构地区 长沙铁道学院
出处 《中国翻译》 1988年第5期11-15,共5页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献36

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部