摘要
在英语翻译中,人们经常会遇到一些程度不同的不可译现象。可是,如果对这些不可译现象进行分析,就会发现语言形式与内容不是属于'一般'关系,而是属于'特殊'的关系。英语语言形式与内容的'特殊'关系,大致可分为两种情况:一是语言形式本身充当内容;二是语言形式对内容起不可替代的修辞作用。现分述于后。一英语语言形式本身充当内容有时,英语语言形式本身的某些方面如词的音、形、词法及句法等,在一个句子或一段话里作为内容出现。换句话说。
出处
《中国翻译》
1988年第5期20-23,共4页
Chinese Translators Journal