摘要
任何人写文章,不可避免地要运用各种修辞手段。同样,任何人翻译文章,也不可避免地要遇到如何翻译外语中修辞手段的问题。辞格的翻译,确有讨论的必要。一、比喻比喻以形式分有明喻和暗喻。从翻译的角度来看,更为有用的是死喻与活喻之分,死喻如确实不好译,可放弃之。例如We sailedacross the ocean 不必译作"我们帆过大洋"。另一方面,用死喻译非比喻词语,并不见得就不可以。原文是说"大怒而去"。
出处
《中国翻译》
1987年第1期14-21,共8页
Chinese Translators Journal