期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从“鲁拜”谈到“柔巴依”
被引量:
2
原文传递
导出
摘要
《翻译通讯》1984年第11期一篇题为《闻一多论译诗》的文章(简称《闻》文)中说道:"在译诗的标准方面,闻一多要求的是译诗能够体现原诗的神韵。"接着,该文从19世纪英国诗人菲茨杰拉尔德根据11世纪波斯诗人欧玛尔·海亚姆几乎巳湮没无闻的作品,通过半译、半编、半创作而完成的名篇为例,举出这一名为Rubaiyat(郭沫若译作《鲁拜集》)的"第一首头几行":
作者
黄杲炘
机构地区
上海译文出版社
出处
《中国翻译》
1987年第2期31-33,共3页
Chinese Translators Journal
关键词
菲茨杰拉尔德
译诗
郭沫若
翻译
诗歌形式
标准方
译文
英国诗人
绝句
苏丹
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
16
引证文献
2
二级引证文献
0
同被引文献
16
1
飞白.
略论英国维多利亚时代的诗[J]
.外国文学研究,1985,7(2):83-90.
被引量:5
2
赵毅衡.
意象派与中国古典诗歌[J]
.外国文学研究,1979,1(4):4-11.
被引量:58
3
周发祥.
《诗经》在西方的传播与研究[J]
.文学评论,1993(6):70-81.
被引量:31
4
许渊冲.
Development of Verse Translation[J]
.外国语,1991,14(1):37-47.
被引量:9
5
钱念孙.
文学由民族走向世界的外因条件[J]
.文艺理论研究,1988(3):23-29.
被引量:1
6
霍斯特.弗伦兹,金国嘉.
翻译的艺术[J]
.文艺理论研究,1982(1):155-164.
被引量:1
7
范存忠.
CHINESE POETRY AND ENGLISH TRANSLATIONS[J]
.外国语,1981,4(5):9-26.
被引量:10
8
黄杲.
英诗格律的演化与翻译问题[J]
.外国语,1994,17(3):55-64.
被引量:10
9
卓如.访老诗人冰心[J]诗刊,1981(01).
10
(清)沈德潜选古诗源[M].
引证文献
2
1
钱念孙.
文学翻译的功能探测[J]
.合肥学院学报(自然科学版),1999,13(3):23-27.
2
宋颖.
诗体派遗珠:海伦·沃德尔古诗英译研究[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2021,21(2):107-114.
1
邵斌,朱安博.
是“鲁拜集”,也是“柔巴依集”——Rubaiyat的译名之争[J]
.北京第二外国语学院学报,2009,31(6):55-60.
被引量:1
2
程在里.
《鲁拜集》翻译逸闻[J]
.中国翻译,1987(2):34-35.
被引量:1
3
萨基.H.芒罗,张英.
帕克尔泰夫人的老虎(节选)[J]
.海外英语,2006(6):40-41.
4
邵斌,缪佳.
互文性与诗歌衍译——以菲茨杰拉德和黄克孙翻译《鲁拜集》为例[J]
.外语教学理论与实践,2011(4):94-97.
被引量:9
5
吴艳,孙倩.
“鲁拜集”英诗汉译文的比较与品读[J]
.长城,2014,0(03X):201-202.
6
吴景荣.
浅论中国古典诗歌的翻译[J]
.中国翻译,1987(6):9-17.
被引量:3
7
周景刚.
翻译描述与译者主体性研究[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2006,27(5):98-99.
8
邵斌,缪佳.
冥冥有手译天书:黄克孙衍译《鲁拜集》[J]
.外语与翻译,2011,18(2):17-22.
9
裘培源,陈士龙.
外国文学课应引导学生挖掘作品的现实意义[J]
.外语教学理论与实践,1999(1):10-12.
10
莫里斯·库安德罗,李文俊.
翻译福克纳有感[J]
.中国翻译,1985(10):37-39.
被引量:1
中国翻译
1987年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部