期刊文献+

定语从句的状语化译法

原文传递
导出
摘要 我们知道,由于英语中的定语从句在特定的上下文中可表达不同的逻辑意义,因此在译为汉语时,就要根据实际情况采用不同的译法。定语从句有时和主句关系不密切,它从语法上看是修饰定语从句的先行词的,但实际上限定作用并不强,是修饰主句的谓语或全句的,起状语作用。在这种情况下,往往把句中的定语从句译为汉语偏正复句中的一个分句,表示相应的状语内容。
作者 韩景梅
机构地区 长春师范学院
出处 《中国翻译》 1987年第2期64-64,共1页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部