期刊文献+

《红楼梦》、《歧路灯》、《儒林外史》方言词语比较——以予词前的动词为例 被引量:1

A Study on Comparison of Dialect Glossary in Dreams in the Red Mansions, Branch Road Light, Unofficial History of Academic Circles ——Taking Verbs before “Yuci” for Example
下载PDF
导出
摘要 《红楼梦》、《歧路灯》和《儒林外史》三部小说同时创作于18世纪中叶,它们的语言分别代表了当时的北京话、中原官话和江淮官话。通过对这些语料的同一语言现象的观察和描写,能发现和揭示当时的通语和方言成份及其演变轨迹。文章通过对予词的比较,揭示出这种格式中的通语和方言词汇的使用情况及其演变轨迹。 Dreams in the Red Mansions, Branch Road Light, Unofficial History of Academic Circles which were simultaneously written in mid-eighteen century are considered as the representative works of dialects in Beijing, Central Plains and Southeastern Region. By comparison, we can find the differences and similarities among them of the same linguistic phenomenon. “yuci”mentioned in the paper means “giving”So through comparing the verbs in frond of these two “Yuci”-“give”and “take” we manage to brought to light the commonly used dialect glossary, and their evolvement track.
机构地区 河南大学文学院
出处 《唐山师范学院学报》 2004年第4期34-40,共7页 Journal of Tangshan Normal University
关键词 《红楼梦》 《歧路灯》 《儒林外史》 通语 方言 Dreams in the Red Mansions Branch Road Light Unofficial History of Academic Circles commonly used language dialect glossary
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献7

共引文献333

同被引文献10

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部