期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
失败的经验(试谈翻译)
被引量:
26
原文传递
导出
摘要
我翻译的书很少,所涉面又很窄,几部小说之外,偶有些文艺理论,还有小说里附带的诗,仅此而已。但是我翻译的一字一句,往往左改右改、七改八改,总觉得难臻完善,因此累积了一些失败的经验。成功的经验固然难能可贵,失败的经验或许更有实用,所以记下几点,聊供他山之石。我暂且撇开理论——理论只在下文所谈的经验里逐渐体现。反正一切翻译理论的指导思想,
作者
杨绛
出处
《中国翻译》
1986年第5期23-29,共7页
Chinese Translators Journal
关键词
翻译家
译文
原文
翻译理论
译者
堂吉诃德
文字
经验
表达方式
形容词
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
117
引证文献
26
二级引证文献
36
同被引文献
117
1
罗兴典.
和歌汉译要有独特的形式美——兼与李芒同志商榷[J]
.日语学习与研究,1981,0(1):40-41.
被引量:3
2
许钧.
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J]
.中国翻译,2003,24(1):8-13.
被引量:775
3
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1440
4
蒋洪新.
庞德的翻译理论研究[J]
.外国语,2001,24(4):77-80.
被引量:61
5
周克希.
“化译”——译余断想(十二)[J]
.咬文嚼字,2000(11):27-28.
被引量:1
6
赵同林.
杨绛的文学翻译贡献述略[J]
.兰台世界(上旬),2012(8):56-57.
被引量:2
7
邹身城.
《清明上河图》的命名[J]
.河南大学学报(社会科学版),1986,26(4):65-66.
被引量:12
8
杨根培.
从认知图式看科技翻译的忠实与变通[J]
.外国语文,2009,25(S2):99-102.
被引量:5
9
张经浩.
翻译学:一个未圆且难圆的梦[J]
.外语与外语教学,1999(10):44-48.
被引量:61
10
贺明真.
试论日本和歌的等值翻译[J]
.外语教学,1981,2(4):53-63.
被引量:3
引证文献
26
1
袁斌业.
论译者译事中的关系和地位:新翻译权力论视角下的阐释[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):84-96.
2
黄坚,莫英.
莫言作品英译中“度”的把握——以《师傅越来越幽默》之葛浩文译本为例[J]
.惠州学院学报,2020,40(5):78-82.
3
陆云.
论翻译中的异化[J]
.广西师范学院学报(哲学社会科学版),2003,24(4):122-126.
被引量:1
4
曾利沙.
论“规律”——兼论翻译理论与实践的辩证关系[J]
.外语与外语教学,2001(9):49-52.
被引量:14
5
朱江.
杨绛的译学见解——从《失败的经验》谈起[J]
.常州工学院学报(社会科学版),2009,27(5):79-82.
被引量:4
6
余荣琦.
接受美学视阈下的译者主体性研究——兼论文学作品自译中的译者主体性体现[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2013,30(2):82-85.
被引量:2
7
许明.
英汉翻译中的“两性”原则[J]
.长江大学学报(社会科学版),2013,36(7):113-114.
8
孙雪.
再议“信达雅”与文化经典外译——以《清明上河图》的英译名为例[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2016(6):156-158.
9
于慈江.
与杨绛先生结文字缘[J]
.世界文学,2016(5):236-249.
10
吴琪.
杨绛的翻译观对科技翻译的启示[J]
.中国科技翻译,2016,29(4):41-43.
被引量:2
二级引证文献
36
1
黄坚,莫英.
莫言作品英译中“度”的把握——以《师傅越来越幽默》之葛浩文译本为例[J]
.惠州学院学报,2020,40(5):78-82.
2
田超.
长句的翻译(英文)[J]
.内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版),2006,35(S1):71-75.
3
曾利沙.
论文本的缺省性、增生性与阐释性——兼论描写翻译学理论研究方法论[J]
.外语学刊,2004(5):77-81.
被引量:23
4
曾利沙.
论“操作视域”与“参数因子”-兼论翻译学理论范畴-“文本特征论”的研究[J]
.现代外语,2002,25(2):153-164.
被引量:40
5
曾利沙.
化理论为方法 化理论为知识——翻译专业研究生学科理论教学谈[J]
.中国翻译,2002,23(1):35-39.
被引量:7
6
贺继宗.
新疆地域文化旅游翻译现状及规范化研究[J]
.语言与翻译,2006(4):52-54.
被引量:12
7
戴光荣.
应用翻译学系统理论建设刍议——评广外应用翻译研究中心主任曾利沙教授的应用翻译系统构成[J]
.中国科教创新导刊,2008(22):112-112.
8
曾利沙,李燕娜.
从语境参数论看范畴概念“活动”英译的实与虚——兼论应用翻译研究的经验模块与理论模块的建构[J]
.上海翻译,2011(2):1-6.
被引量:41
9
曾利沙.
方梦之译学思想与方法论研究——兼论翻译学理论体系的研究路向[J]
.上海翻译,2014(2):62-67.
被引量:5
10
苗荣,王新会.
女性翻译家杨绛的杰出成就与严谨态度[J]
.兰台世界(上旬),2014(5):10-11.
1
殷少林.
说契诃夫的“诃”[J]
.咬文嚼字,1995,0(12):37-37.
2
Jamie Michael Kern.
原汁原味学英语(英文)[J]
.新东方英语(中英文版),2007,0(4):18-19.
3
杨群珍,曾滢.
翻译家杨绛与“失败”经验[J]
.青年文学家,2015,0(1Z):132-133.
4
宋雯.
论毕飞宇新作《苏北少年“堂吉诃德”》的叙事艺术[J]
.西华师范大学学报(哲学社会科学版),2014(2):82-85.
5
张绪华.
试论“九八年一代”的《堂吉诃德》研究[J]
.外国语,1986,9(6):71-74.
被引量:2
6
快乐甲虫.
正面攻击——发生在《突袭》中的故事[J]
.少年读者,2004,0(8):62-63.
7
唐民权.
塞万提斯及其《堂吉诃德》小议[J]
.外语教学,1980,1(2):72-74.
被引量:2
8
祝平.
略谈英语专有名词普通化现象[J]
.陕西师范大学学报(哲学社会科学版),1998,27(S1):95-97.
9
孟子.
名词非范畴化——浅谈“程度副词+名词”组合[J]
.文学界(理论版),2011(9):48-49.
被引量:1
10
潘红.
普通化的英语专有名词及其翻译[J]
.福州大学学报(社会科学版),1994,8(3):61-64.
中国翻译
1986年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部