期刊文献+

虚词不“虚”——翻译教学随笔

原文传递
导出
摘要 汉语中虚词的数量远不及实词多,可其重要性远在实词之上,因为虚词较之实词用得频繁,"的"、"和"、"了"等词在文章中俯拾即是。而且,"实字的作用以它的本身为限,虚字的作用在它本身以外"(见《语法修辞讲话》,第65页)。用错一个实词只是错一两个字,用错一个虚词则有损全句的意思。
作者 袁崇章
机构地区 西安外国语学院
出处 《中国翻译》 1986年第4期44-46,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部